PERSONA DI CORTESIA
l'usage du vouvoiement (dare del lei) est beaucoup moins fréquent qu'en France et il est courant que des gens ne se connaissant pas puissent se tutoyer (dare del tu).
Il faut y voir là un signe d'amicalité et le rejet de
conventions trop formelles. Pourtant la forme de politesse (la persona di cortesia)
demeure bien présente en Italie, notamment au Sud, et doit pour cela
être bien connue, d'autant plus qu'elle diffère de la forme de
vouvoiement français. Tandis qu'en français, nous marquons le
respect à l'aide de la deuxième personne du pluriel (vous), l'italien
recourt à la troisième personne du singulier au féminin (Lei).
Il s'agit là d'un héritage historique de l'occupation espagnole en
Italie, de 1560 à 1713, durant laquelle les italiens adoptèrent la
forme de politesse espagnole qui se construit à partir de la troisième
personne du singulier. Cette façon de s'exprimer, comme si l'on
s'adresse à un roi (Sa majesté…) n'est d'ailleurs pas totalement
absente du français où elle exprime des rapports très conventionnels
(« Monsieur désire ? » « Madame est servie »). En italien, cette
construction est en revanche la forme usuelle, le « voi » étant utilisé
généralement pour un tutoiement collectif.
Lorsque l’on s’adresse à une personne que l’on vouvoie, en italien on emploie :
Lei (3ème
personne du singulier)
Lei parla
bene l’italiano =
vous parlez bien l’italien
Lei si
chiama
signore Monney =
vous vous appelez monsieur Monney
Attention, on garde l’accord de sens :
- au masculin
si on s’adresse à un homme →
Signore, Lei è simpatico
- au féminin
si on s’adresse à une femme
→
Signora, Lei è simpatica