PERSONA DI CORTESIA


l'usage du vouvoiement (dare del lei) est beaucoup moins fréquent qu'en France et il est courant que des gens ne se connaissant pas puissent se tutoyer (dare del tu). Il faut y voir là un signe d'amicalité et le rejet de conventions trop formelles. Pourtant la forme de politesse (la persona di cortesia) demeure bien présente en Italie, notamment au Sud, et doit pour cela être bien connue, d'autant plus qu'elle diffère de la forme de vouvoiement français. Tandis qu'en français, nous marquons le respect à l'aide de la deuxième personne du pluriel (vous), l'italien recourt à la troisième personne du singulier au féminin (Lei). Il s'agit là d'un héritage historique de l'occupation espagnole en Italie, de 1560 à 1713, durant laquelle les italiens adoptèrent la forme de politesse espagnole qui se construit à partir de la troisième personne du singulier. Cette façon de s'exprimer, comme si l'on s'adresse à un roi (Sa majesté…) n'est d'ailleurs pas totalement absente du français où elle exprime des rapports très conventionnels (« Monsieur désire ? » « Madame est servie »). En italien, cette construction est en revanche la forme usuelle, le « voi » étant utilisé généralement pour un tutoiement collectif. 

Lorsque l’on s’adresse à une personne que l’on vouvoie, en italien on emploie : Lei (3ème personne du singulier)

 

Lei parla bene l’italiano vous parlez bien l’italien         
Lei si chiama signore Monney  vous vous appelez monsieur Monney 

 

Attention, on garde l’accord de sens : 

-    au masculin si on s’adresse à un homme    Signore, Lei è simpatico

-    au féminin si on s’adresse à une femme  Signora, Lei è simpatica